[FILM] Les traducteurs (2020) #12movieschallenge

Les Traducteurs

J’ai regardé Les traducteurs  dans le cadre du 12 movies challenge 2023, un challenge cinématographique consistant à regarder 12 films conseillés par 12 amis.

Isolés dans une luxueuse demeure sans aucun contact possible avec l’extérieur, neuf traducteurs sont rassemblés pour traduire le dernier tome d’un des plus grands succès de la littérature mondiale. Mais lorsque les dix premières pages du roman sont publiées sur internet et qu’un pirate menace de dévoiler la suite si on ne lui verse pas une rançon colossale, une question devient obsédante : d’où vient la fuite ?

‎ Réalisateur : Régis Roinsard –  3 juin 20201 heure et 45 minutes

AVIS

C’est sur les conseils de Luthien que j’ai décidé de visionner ce film dont je retiendrai avant tout l’ambiance qui se veut de plus en plus anxiogène à mesure que défilent les minutes.

Nous suivons neuf traducteurs enfermés dans un lieu secret en vue d’une mission de la plus haute importante : traduire le dernier tome d’une série mondialement acclamée. Personnellement, pour rien au monde, je n’aurais accepté ces conditions de travail peut-être très convenables sur le plan matériel, la demeure bénéficiant de luxueuses commodités, mais inacceptables sur le plan humain et éthique. En plus d’être enfermés et coupés du monde, nos traducteurs sont, en effet, sous pression constante, leur employeur semblant considérer la traduction du roman comme la chose la plus importante au monde.

Il est ainsi prêt à tout, et ce n’est pas un euphémisme, pour que cela se fasse sans encombre, mais c’était sans compter sur une fuite ! Les premières pages du roman sont ainsi dévoilées à son insu sur Internet avec la menace que le hacker ne s’arrête pas là si on ne satisfait pas ses exigences. Le début d’un engrenage infernal pour lui, comme pour les traducteurs, entre suspicion des uns et des autres, violences physiques, violences verbales et psychologiques, et un événement faisant monter l’horreur d’un cran.

Histoire aux allures de thriller implacable, la dimension psychologique est omniprésente avec une sorte d’affrontement entre deux fortes têtes à l’esprit quelque peu tordu, chacune dans leur genre. Cet affrontement, d’abord lancinant puis de plus en plus frontal et violent, nous tient magistralement en haleine, nous scotchant derrière notre écran avec l’impression d’assister à une partie d’échecs dont l’issue ne peut être que brutale et radicale. 

J’ai aimé entrer dans les esprits parfois tortueux des personnages, certains étant plus sombres que d’autres, les voir s’affronter, coopérer, se méfier, avant de découvrir une vérité qui m’a rappelé un roman policier, devenu classique du genre. Si j’avais vu certaines choses se dessiner, je n’avais nullement anticipé LA révélation d’une histoire bien plus complexe et finement menée que je ne le pensais. De prime abord, j’ai trouvé cela peut-être un peu tiré par les cheveux, mais avec du recul, je reconnais que le côté explosif de la révélation permet de s’assurer que les spectateurs se souviennent longtemps de la fin et de l’ambiance du film.

J’ai aimé le suspense bien présent, la diversité des personnages et de leur profil, et la tension psychologique qui va crescendo jusqu’à nous serrer le coeur. J’ai également apprécié les différentes réflexions soulevées autour de l’art et de la littérature, et notamment cette question importante : jusqu’où peut-on aller pour défendre et protéger une œuvre ?  Au cours du film, sont également évoquées cette passion qui peut devenir folie et déraison, et la réalité économique autour des succès littéraires et leurs enjeux financiers… Des thèmes qui ne pourront que parler aux amoureux des livres, mais aussi aux traducteurs, le film questionnant, entre autres, leur rôle et la manière dont leur importance est bien souvent occultée dans la chaîne du livre.

En bref, Les traducteurs est un film intense autant sur le plan humain que psychologique qui, durant presque deux heures, coupe les spectateurs de leur environnement pour les placer dans une bulle hors du temps, où la traduction d’un roman se transforme en pur cauchemar.

Et vous, jusqu’où vous seriez prêts à aller pour défendre un livre ?

NB : si vous avez chroniqué le film, n’hésitez pas à me laisser le lien en commentaire..

49 réflexions sur “[FILM] Les traducteurs (2020) #12movieschallenge

  1. Un scénario à tiroirs comme dans certains des dramas que j’affectionne ! Là, il ne s’agit que de best seller… mais le principe serait le même pour un projet scientifique avec espionnage industriel… Heureusement que les situations semblables ne se prêtent pas si souvent que cela à un scénario de fiction! Il me semble que tous les jours, autour de nous, quelqu’un participe à un projet d’importance pour l’avenir de son emploi, de son entreprise ou de son pays… Et que ce projet ne doit pas fuiter à la concurrence. De là à ce qu’il y ait mort d’homme, non… c’est comme les accidents : fort heureusement chacun de nous n’en vit vraiment que très peu. Je n’ai pas vu ce film mais encore un fois ton article m’intéresse beaucoup !

    Aimé par 1 personne

    • J’aime bien les films avec espionnage industriel d’autant que c’est bien plus fréquent qu’on ne le pense…
      Oui, heureusement que à l’échelle d’une vie, il y a peu d’accidents 🙂
      Ravie que mon article t’intéresse beaucoup. Contrairement à d’autres, il n’est pas retravaillé mais j’avais vraiment envie de vous parler spontanément de ce film.

      Aimé par 1 personne

  2. Qu’est-ce que j’avais aimé le film !!! Il y a une ambiance incroyable et un suspens vraiment à couper le souffle ! En même temps un film avec Lambert Wilson est souvent signe de réussite :p
    D’ailleurs je crois que le fil s’inspirer du protocole mis en place par l’équipe de l’auteur Dan Brown qui sortait Inferno je crois à l’époque et qui avait procéder à ce type de « cloisonnement » pour faire traduire son roman ^^

    Ma chronique (toute petite lol) : https://mellecupoftea.wordpress.com/2020/05/15/film-les-traducteurs/

    Aimé par 1 personne

    • L’ambiance est clairement le gros atout de ce film ! Et je suis d’accord, un film avec cet acteur, ça finit rarement en navet 🙂
      J’ai vu ça en préparant mon article et je trouve ça assez fou…
      Merci pour le lien ! Je le lirai avec plaisir étant curieuse de découvrir d’autres avis de personnes que je connais.

      Aimé par 1 personne

  3. Il faut absolument que je le vois ! Le postulat de départ est réel, je me souviens que l’un des Dan Brown a été traduit en Italie dans un bunker, les traducteurs ne pouvaient pas sortir leur travail de cet endroit et ne pouvaient effectuer leurs recherches que sur un seul ordinateur relié à Internet. Du délire. Par comparaison, le traducteur d’Harry Potter ne s’en était pas trop mal sorti, il avait simplement dû se rendre à Londres pour traduire le dernier tome dans les locaux de Bloomsbury…

    Aimé par 1 personne

    • Je ne sais pas pourquoi mais je pensais que tu l’avais déjà vu… Vu ta profession, il est pour toi ce film 🙂
      En écrivant mon avis, j’ai vu que le film ne partait pas de rien et j’ai trouvé ça hallucinant de voir ce que certains sont prêts à demander et à faire pour le travail !

      J’aime

  4. Pingback: C’est le 1er, version mars 2023 | Un Coup de Foudre

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.